航海日誌の誤記

ダブリンの独り旅でよくみたのは、「貸家」や「貸店舗」という看板。英語で言うとTo Letだね。

On my trip to Dublin, I saw lots of buildings with "To Let" signs. (In the U.S. we'd write "For Rent".)


TO LET sign
Where's the I?

そう、こんな看板を見かける度に、僕の子供染みた脳みそが無意識のうちに TO と LET の間にあるはずの I を補う。(分かった?分かったかい?どう?笑えた?どう?おもしろいでしょ?)

With every "TO LET SHOP" or "TO LET OFFICE" sign I encounter, first thing, my mind's inner 9-year-old automatically and unconsciously supplies the missing I. (Get it? Get it? Did you laugh? Funny, right?)


TO LETになっているのは店舗や事務所のみならず、旧工場や新古典の殿堂らしき建物、はたまた中世の荒れ果てた石製の廃墟みたいな建物さえもTO LETだよ。

Not that it's only shops and offices that are TO LET. One finds factories to let, neoclassical edifice-looking buildings to let, even what appear to be crumbling medieval stone relics to let.


Factory
TO LET factory.
Edifice
TO LET neoclassical edifice.

一目で見ると天守閣や聖堂に見えるものは、本当は自動車本体修理工場だったりする。

What may appear at first glance to be a donjon or a church, turns out to be "Bill's Cash for Cars".


Lighting shop
That's not a church, it's a lighting shop.
Auto body shop
That's not a donjon, it's an auto body shop.

だが、包囲攻撃されそうな企業にとっては、カトリック教会の建物を借りるに越したことはないかもしれない。なぜならここのカトリック教会の建物はまさに包囲なんかにでもよく耐えそうなものだから。

Although if you were looking for an office for your business, and your business seemed prone to come under siege, perhaps a Catholic church building would be an option. Because some of these Catholic church buildings do indeed look like they could withstand a bloody siege.


Church
Church with solid defensive capabilities.
Church
Are those arrow loops in the wall?

まあ、思っただけだけどね。

Just saying.