un poco alterado

欲望その二:消滅欲

 

ビアトリクス近藤は金融機関で勤め、証券を査定したりリサーチしたりしていた。彼女は色が濃過ぎて誰にも好かれないものだった。

Want #2: To Vanish

 

Beatrix Kondo worked for a commercial bank, researching and valuating securities. Nobody liked her because her colors were too strong.


彼女の身から発する色が眩し過ぎて目に刺さるような刺激だったのだ。見ていられないような、吐き気も来す姿だった。仕事がテキパキできるものだから雇われたのだが、周りの者に遠ざけられていたのだ。

The colors that reflected or emanated from her person were too raw and vivid, so that they struck the eye with unsettling force, often inducing nausea. She was a crackerjack on the job, but those around her shied away.


だがある日色が薄らぎはじめた。

But one day she began to fade.


色が薄らいでくる最初のうちは、少しづつ見えやすくなり、周りの者がいくぶん目をくれるようになった。勤務上必要なとき以外も話しかけたりもした。

As the fading first began, people found the sight of her easier to bear. They began to speak to her at work even when not necessary. They even began to socialize with her.


更に薄らいでくると異性が興味を示しはじめた。思いの外ボーイフレンドらしき人もできた。生まれてずっと不幸せだったビアトリクス近藤は今更やっと幸福を少しばかり喫するようになった。

As she faded further, she began to attract the interest of men. She even, against all expectations, got a boyfriend. Beatrix Kondo, who'd never in her life been happy, finally got a bit of a taste of joy.


しかし色が段々薄くなっていく。薄過ぎて見えにくくなる。ある場所にいても時間がちょっと経たないと周りの者に認識されないようになり、それから半透明になり、結局声もほぼ聞こえなくなって手で物を取ろうとしても持ち上げられないようになる。

But still she faded. It began to be hard for people to make her out. She'd be in a place for several minutes before anyone noticed her. She became translucent, and her voice became difficult to hear, and when she reached for things she could not pick them up.


「でも色が濃過ぎて嫌われるよりは、見られなくなる方がずっとましだわ。ちょっと前までの、ちょうど良い色の薄さの時期を経ることができて最高に嬉しかったわ。あれがあったから、これからはどうなってもかまわないの。」

"But being hard to see is still so much better than being hard to look at. I'd never been as happy as I was up until recently, when I'd faded to just the right softness. Whatever happens next, I wouldn't have traded that for anything."


そう思ったらビアトリクス近藤の身が数々の透明な粒子に分解して風に散らされた。

And with that Beatrix's body dissolved into a million transparent particles and was scattered in the wind.