街宣車を逆襲

たまに日本人に聞かれる。外国人をどう呼べばいいですか?外国人?外人?外人さん?

Occasionally I'm asked by a Japanese person what I'd prefer to be called: "gaikokujin", "gaijin", or perhaps "gaijin-san"?


外国人:外の国の人。外の国とは、地球の面積のたった0.25%だけを占める日本以外の全国を一括りに言ったもの。外と内の話になるとかなり疎遠感を覚えるね。「よその者」という感じだし、正確じゃない。「外国」という国は世界地図のどこにも見つからないからだ。

A bit of background: the word 'gai-koku-jin' literally means "outside-country-person". It can be translated foreigner, alien, outlander, etc. Not the most welcoming word. Nor is it accurate: you won't find a country called "outside-country" anywhere on your map of the world.


外人:上記の省略。メールアドレス→メアド。秋葉原→アキバ。朝鮮人→ちょん。日本語は省略した単語が親しみを表すということもあるが、場合によって親しみと軽蔑は紙一重だね。

The word 'gai-jin' is an abbreviation, with 'koku' taken out, e.g. "outside-person"; some argue it's a friendly term, like shortening 'Jonathan' to 'John'; others find it offensive, analogous to shortening 'Japanese' to 'Jap'.


外人さん:もし「外人」という言葉が差別用語とされるなら、さん付けで言ったところで差別用語じゃなくなることはないだろうね。「黒んぼ」を柔らかくするために「黒んぼさん」にしたみたいなもの。

Adding the honorific 'san' to it may seem to paper over any offensive connotation, but there are those who find it condescending instead. As though the speaker had slipped and said 'gaijin' and then tried to save their bacon at the last moment with a tacked-on 'san'.


どう呼べばいいかと聞かれたら「異国人」と答えようとも思ったりする。「外の国の人」より「異なる国の人」の方が、ニュアンスとしてニュートラルで冷たくない。でもそんな意匠を凝らした言葉なんか会話で誰も使わないでしょう。

I am tempted to ask people to call me 'ikokujin' instead. It's a slightly more fancy-pants word that means "other-country-person" (as opposed to "outside-country-person"). But nobody uses ten-cent words like that in conversation.


なので僕の答えは、もしその人の母国が知っていれば、それで呼べばいい。ニュージーランド人、マレーシア人、ガーナ人、ガテマラ人、カナダ人、ベルギー人、バチカン市国人。

So I think my best answer is, if you know it, call them by their country of origin. New Zealander, Malaysian, Ghanaian, Guatemalan, Canadian, Belgian, Vaticano.


だって、「地球の残りの99.75%の面積で生まれた人」という意味の言葉だけで、果たしてなにか意味のあることを言えるのか?

After all, what meaningful things can you say about a person with a word which means "inhabitant of the other 99.75% of the Earth"?


それらの呼び方でも一般化してしまっているだろうが、人を人として見ることへより一歩進んでいるのではないか。

To use national adjectives still amounts to a generalization, but it feels one step closer to seeing people as people.


もちろん一番最良な呼び方は、その人の名前。知らなければ尋ねようよ。

Of course, the best thing to call a person is their name. If you don't know it, ask.